2.5.08

Notícies gens contrastades (II)


Continuant el meu post "NOTICIES GENS CONTRASTADES" del dia de Sant Jordi on demostraba que era una mentida que s'haguesin imprès 1.000.000 de llibres del titol d'en Ruiz Zafon, i que en canvi no trobava la edició del mateix titol en català, dos textes apareguts avui a el PeriodicO, no nomès confirmen que encara no es a la venda la edició en català del llibre de Ruiz Zafon, sino que, i aixó es mes greu, passa el mateix amb l'edició en català del llibre d'en Jordi Pujol.

Us trameto els dos textes per a que tregueu les vostres propies conclusions. La meva es que amb el 1.000.000 d'exemplars de l'edició en castellà del Ruiz Zafon s'han esgotat les existencies de paper, i no hi ha paper per l'edició en català ni per reeditar la edició en català del llibre d'en Jordi Pujol.

Miquel Manubens



Ni per Sant Jordi en català, per JOSEP-MARIA Terricabras

El cas més espectacular del darrer Sant Jordi ha estat el de Carlos Ruiz Zafón, nascut a Barcelona, que va estudiar als jesuïtes, que parla català, que escriu en castellà i que viu a Nova York des del 1993. Del seu primer llibre en va vendre, diuen, 10 milions d'exemplars, amb guanys per a ell per sobre dels 2.000 milions de les antigues pessetes. Un resultat esplèndid, per a ell, per a l'editorial i per a la seva agent.

Aquest Sant Jordi, Planeta li ha fet un llançament sensacional d'un altre llibre. Hi han col.laborat tots els mitjans catalans i, diguem-ho així, fins i tot els catalanistes. La ràdio, a les nou del matí del dia 23 ja deia --i ho anava repetint cada 20 minuts-- que seria el llibre més venut d'aquest Sant Jordi.

Si a les sis de la tarda algú encara no havia comprat el llibre, devia tenir mala consciència i devia córrer a comprar-lo perquè no el renyessin a casa. Els Monzó, Barbal, Cabré o Isabel-Clara Simó, per posar només uns quants exemples, no rebien ni una centèsima part d'atenció per part dels mitjans.

L'endemà va venir l'explicació per la ràdio: el llibre sortirà en català pel maig i ho farà abans que en surtin la traducció alemanya, francesa o italiana. En sentir-ho vaig tenir dues reaccions: la primera, alegrar-me que em tractessin com a un estranger. La segona, entristir-me perquè això m'ho feien una editorial amb seu a Barcelona i un ciutadà català.

Que un llibre tan ben publicitat com aquest no surti per Sant Jordi alhora en castellà i en català no és solament una absoluta manca de respecte per la festa que fa possible la seva difusió, sinó també la prova del nou de com entenen alguns això del bilingüisme: és una vulgar excusa perquè jo sàpiga castellà, llegeixi i compri llibres en castellà, mentre ells poden continuar sense ni tenir consideració comercial --és la que interessa, ¿oi?-- per la llengua del país.

El mercat és el mercat i el capitalisme és com és. Ho lamento, però ho entenc. Que se'ls faci el joc per Sant Jordi des d'àmbits pretesament compromesos amb la literatura catalana, també ho lamento molt i, a més, no ho entenc gens.

FONT: El PeriodicO



LITERATURA POLÍTICA

Pujol, en castellà
J. S. Barcelona

Vaig comprar el llibre de memòries de Jordi Pujol, però a l'arribar a casa vaig veure que el llibre Història d'una convicció que m'havien donat estava escrit en castellà. No m'imagino l'expresident relatant la seva vida en aquesta llengua, de manera que vaig tornar a la llibreria i vaig demanar que em canviessin l'exemplar per un altre en català. Al cap d'uns dies, em van comunicar que aquesta edició no estava disponible. Vaig consultar el catàleg d'una gran llibreria i l'edició en castellà està entre les existències, però la catalana aquesta llibreria no la tindrà fins d'aquí a 10 dies. ¡Quin país!

Cartes dels Lectors, el Periodico


http://benplantat.blogspot.com/

www.HistoCat.cat